Palavras originais traduzidas como inferno na Bíblia



   

Antigo Testamento (Hebraico)

  • Sheol (שְׁאוֹל)
    ➡️ Significa “sepultura”, “morada dos mortos” ou “mundo dos mortos”.
    ➡️ Não carrega, originalmente, a ideia de sofrimento eterno, mas de um lugar onde vão os mortos, justos e ímpios.
    ➡️ Exemplo:

“Porque não deixarás a minha alma no Sheol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.” (Salmos 16:10)


Novo Testamento (Grego)

  1. Hades (ᾍδης)
    ➡️ Equivalente grego de Sheol, lugar dos mortos, sepultura, mundo invisível.
    ➡️ Exemplo:

“E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao Hades.” (Mateus 11:23)

  1. Geena (γέεννα)
    ➡️ Refere-se ao Vale de Hinom, nos arredores de Jerusalém, onde se queimava lixo e restos, e que, com o tempo, virou símbolo de juízo, castigo e fogo eterno.
    ➡️ Este termo tem uma conotação mais próxima do conceito de inferno como lugar de punição eterna.
    ➡️ Exemplo:

“E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o; melhor te é entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no Geena, onde o fogo nunca se apaga.” (Marcos 9:47-48)

  1. Tártaro (τάρταρος)
    ➡️ Usado apenas uma vez na Bíblia, em 2 Pedro 2:4.
    ➡️ Refere-se a um lugar de aprisionamento para anjos caídos, um abismo profundo.
    ➡️ Exemplo:

“Porque Deus não poupou os anjos que pecaram, mas, lançando-os no Tártaro, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo.”


Por que nas traduções aparece como “inferno”?

➡️ As traduções bíblicas, especialmente as mais antigas, como a Vulgata (latim), usaram o termo “infernus” ou “infernum”, que significa simplesmente “região inferior” ou “mundo subterrâneo”.
➡️ Com o tempo, o termo passou a ser associado ao conceito teológico de um lugar de castigo eterno.


⚠️ Resumo: Nem sempre “inferno” na Bíblia significa fogo e tormento eterno.

➡️ Às vezes significa apenas “sepultura” (Sheol, Hades).
➡️ Outras vezes, especialmente com Geena, aponta para juízo, condenação e punição.


Curiosidade:

A palavra “inferno” como entendemos hoje (um lugar de sofrimento eterno com fogo) foi mais desenvolvida na teologia cristã ao longo dos séculos, baseada em textos bíblicos e interpretações.


Tabela – “Inferno” na Bíblia

Referência Palavra Original Idioma Tradução Literal Contexto/Significado
Salmos 16:10 Sheol Hebraico Sepultura, mundo dos mortos Lugar dos mortos
Provérbios 15:24 Sheol Hebraico Sepultura, mundo dos mortos Destino dos ímpios
Isaías 14:9 Sheol Hebraico Morada dos mortos Referência aos mortos
Mateus 5:22 Geena Grego Vale de Hinom, fogo eterno Castigo final
Mateus 5:29-30 Geena Grego Vale de Hinom Condenação e juízo
Mateus 10:28 Geena Grego Lugar de destruição Destruição da alma e do corpo
Mateus 18:9 Geena Grego Lugar de punição Juízo
Mateus 23:15, 23:33 Geena Grego Vale de Hinom Juízo severo
Marcos 9:43-47 Geena Grego Fogo que nunca se apaga Castigo eterno
Lucas 12:5 Geena Grego Lugar de destruição Temor a Deus, que tem poder
Atos 2:27, 2:31 Hades Grego Sepultura, mundo dos mortos Jesus não ficou na morte
Apocalipse 1:18 Hades Grego Mundo dos mortos Cristo tem as chaves da morte
Apocalipse 6:8 Hades Grego Sepultura Morte e Hades seguem juntos
Apocalipse 20:13-14 Hades Grego Mundo dos mortos Hades lançado no lago de fogo
2 Pedro 2:4 Tártaro Grego Abismo, prisão dos anjos Prisão dos anjos caídos

Resumo dos termos:

  • Sheol (hebraico) = Sepultura, morada dos mortos (não necessariamente de sofrimento).
  • Hades (grego) = Equivalente a Sheol no grego; sepultura, mundo dos mortos.
  • Geena (grego) = Lugar de castigo, fogo eterno, associado ao Vale de Hinom.
  • Tártaro (grego) = Prisão temporária dos anjos caídos, abismo profundo.

⚠️ Importante saber:

Nem sempre quando a tradução traz “inferno” significa o conceito popular de sofrimento eterno. Muitas vezes é apenas uma referência à morte, à sepultura ou ao destino dos mortos.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *