Antigo Testamento (Hebraico)
- Sheol (שְׁאוֹל)
➡️ Significa “sepultura”, “morada dos mortos” ou “mundo dos mortos”.
➡️ Não carrega, originalmente, a ideia de sofrimento eterno, mas de um lugar onde vão os mortos, justos e ímpios.
➡️ Exemplo:
“Porque não deixarás a minha alma no Sheol, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.” (Salmos 16:10)
Novo Testamento (Grego)
- Hades (ᾍδης)
➡️ Equivalente grego de Sheol, lugar dos mortos, sepultura, mundo invisível.
➡️ Exemplo:
“E tu, Cafarnaum, que te ergues até ao céu, serás abatida até ao Hades.” (Mateus 11:23)
- Geena (γέεννα)
➡️ Refere-se ao Vale de Hinom, nos arredores de Jerusalém, onde se queimava lixo e restos, e que, com o tempo, virou símbolo de juízo, castigo e fogo eterno.
➡️ Este termo tem uma conotação mais próxima do conceito de inferno como lugar de punição eterna.
➡️ Exemplo:
“E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o; melhor te é entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no Geena, onde o fogo nunca se apaga.” (Marcos 9:47-48)
- Tártaro (τάρταρος)
➡️ Usado apenas uma vez na Bíblia, em 2 Pedro 2:4.
➡️ Refere-se a um lugar de aprisionamento para anjos caídos, um abismo profundo.
➡️ Exemplo:
“Porque Deus não poupou os anjos que pecaram, mas, lançando-os no Tártaro, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo.”
Por que nas traduções aparece como “inferno”?
➡️ As traduções bíblicas, especialmente as mais antigas, como a Vulgata (latim), usaram o termo “infernus” ou “infernum”, que significa simplesmente “região inferior” ou “mundo subterrâneo”.
➡️ Com o tempo, o termo passou a ser associado ao conceito teológico de um lugar de castigo eterno.
⚠️ Resumo: Nem sempre “inferno” na Bíblia significa fogo e tormento eterno.
➡️ Às vezes significa apenas “sepultura” (Sheol, Hades).
➡️ Outras vezes, especialmente com Geena, aponta para juízo, condenação e punição.
✅ Curiosidade:
A palavra “inferno” como entendemos hoje (um lugar de sofrimento eterno com fogo) foi mais desenvolvida na teologia cristã ao longo dos séculos, baseada em textos bíblicos e interpretações.
Tabela – “Inferno” na Bíblia
Referência | Palavra Original | Idioma | Tradução Literal | Contexto/Significado |
---|---|---|---|---|
Salmos 16:10 | Sheol | Hebraico | Sepultura, mundo dos mortos | Lugar dos mortos |
Provérbios 15:24 | Sheol | Hebraico | Sepultura, mundo dos mortos | Destino dos ímpios |
Isaías 14:9 | Sheol | Hebraico | Morada dos mortos | Referência aos mortos |
Mateus 5:22 | Geena | Grego | Vale de Hinom, fogo eterno | Castigo final |
Mateus 5:29-30 | Geena | Grego | Vale de Hinom | Condenação e juízo |
Mateus 10:28 | Geena | Grego | Lugar de destruição | Destruição da alma e do corpo |
Mateus 18:9 | Geena | Grego | Lugar de punição | Juízo |
Mateus 23:15, 23:33 | Geena | Grego | Vale de Hinom | Juízo severo |
Marcos 9:43-47 | Geena | Grego | Fogo que nunca se apaga | Castigo eterno |
Lucas 12:5 | Geena | Grego | Lugar de destruição | Temor a Deus, que tem poder |
Atos 2:27, 2:31 | Hades | Grego | Sepultura, mundo dos mortos | Jesus não ficou na morte |
Apocalipse 1:18 | Hades | Grego | Mundo dos mortos | Cristo tem as chaves da morte |
Apocalipse 6:8 | Hades | Grego | Sepultura | Morte e Hades seguem juntos |
Apocalipse 20:13-14 | Hades | Grego | Mundo dos mortos | Hades lançado no lago de fogo |
2 Pedro 2:4 | Tártaro | Grego | Abismo, prisão dos anjos | Prisão dos anjos caídos |
Resumo dos termos:
- Sheol (hebraico) = Sepultura, morada dos mortos (não necessariamente de sofrimento).
- Hades (grego) = Equivalente a Sheol no grego; sepultura, mundo dos mortos.
- Geena (grego) = Lugar de castigo, fogo eterno, associado ao Vale de Hinom.
- Tártaro (grego) = Prisão temporária dos anjos caídos, abismo profundo.
⚠️ Importante saber:
Nem sempre quando a tradução traz “inferno” significa o conceito popular de sofrimento eterno. Muitas vezes é apenas uma referência à morte, à sepultura ou ao destino dos mortos.